"Goethe a envahi la langue, la culture, et à certains égards l´histoire allemande. En son pays même, il ne fait pas l´unanimité. Beaucoup de grands écrivains se sont définis contre lui, puis contre son omniprésence monumentale. Mais le dégagement est difficile, pour des raisons qui tiennent parfois à Goethe lui-même.
On propose ici de travailler modestement à dissoudre la «totalité» fatale que constituent ses écrits, les 30 000 jours de sa vie et les tonnes de commentaires agglutinés depuis un siècle et demi. Il est peut-être nécessaire aujourd´hui de démonter le grand magasin et d´employer les matériaux récupérés pour d´autres usages que l´entretien de l´icône, à l´instar de l´utilisation respectueuse qu´en fait Paul Celan.
On entrecroise donc ici les emplois : fictions, traduction de poèmes d´amour, examen anthropologique contemporain de différents objets du déménagement, parmi lesquels l´instrumentalisation politique du mythe, le rôle de Faust dans la genèse de l´antisémitisme moderne, le rapport étonné de Goethe à la Révolution de 1789, quelques figures de son égotisme, sa posture épistémologique ambigüe, etc.
Jean-Pierre Lefebvre, né en 1943 à Boulogne-sur-Mer, enseigne la langue et la littérature allemandes à l´École normale supérieure. Traducteur de la Phénoménologie de l´Esprit et des Cours d´esthétique de Hegel, il a notamment publié un Anthologie bilingue de la poésie allemande (Bibliothèque de la Pléiade) et un Choix de poèmes de Paul Celan (Poésie-Gallimard)."
"Goethe a envahi la langue, la culture, et à certains égards l´histoire allemande. En son pays même, il ne fait pas l´unanimité. Beaucoup de grands écrivains se sont définis contre lui, puis contre son omniprésence monumentale. Mais le dégagement est difficile, pour des raisons qui tiennent parfois à Goethe lui-même.
On propose ici de travailler modestement à dissoudre la «totalité» fatale que constituent ses écrits, les 30 000 jours de sa vie et les tonnes de commentaires agglutinés depuis un siècle et demi. Il est peut-être nécessaire aujourd´hui de démonter le grand magasin et d´employer les matériaux récupérés pour d´autres usages que l´entretien de l´icône, à l´instar de l´utilisation respectueuse qu´en fait Paul Celan.
On entrecroise donc ici les emplois : fictions, traduction de poèmes d´amour, examen anthropologique contemporain de différents objets du déménagement, parmi lesquels l´instrumentalisation politique du mythe, le rôle de Faust dans la genèse de l´antisémitisme moderne, le rapport étonné de Goethe à la Révolution de 1789, quelques figures de son égotisme, sa posture épistémologique ambigüe, etc.
Jean-Pierre Lefebvre, né en 1943 à Boulogne-sur-Mer, enseigne la langue et la littérature allemandes à l´École normale supérieure. Traducteur de la Phénoménologie de l´Esprit et des Cours d´esthétique de Hegel, il a notamment publié un Anthologie bilingue de la poésie allemande (Bibliothèque de la Pléiade) et un Choix de poèmes de Paul Celan (Poésie-Gallimard)."