CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart

TOUS LES TITRES

DÔGEN Maître Shobogenzo. Uji / je suis temps. (Extrait). Nouvelle traduction de Charles Vacher (ancien titre :

Shobogenzo. Uji / je suis temps. (Extrait). Nouvelle traduction de Charles Vacher (ancien titre : "Être-temps")

Auteur : DÔGEN Maître
Editeur : ENCRE MARINE
Nombre de pages : 110
Date de parution : 08/02/2019 (1ére édition 1997)
Forme : Livre ISBN : 9782350881614
ENCMA02

NEUF habituellement en stock
Prix : 19.50€

Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l´un des textes constitutifs du Shōbōgenzō de Dōgen (1200-1253).
Bien qu´il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dōgen ne se pose pas en révolutionnaire. C´est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasiment immuables dans la longue histoire du bouddhisme qu´il fonde son examen critique du temps.
Quand il dit « le temps est le fait même que quelque chose soit » et « tout ce qui est est temps », Dōgen ne fait qu´énoncer, à sa manière, la loi de causalité. Son discours brillant, mais souvent cryptique, justifie l´adjonction des commentaires approfondis qui accompagnent cette traduction.
L´étonnante photographie de Hiroshi Sugimoto, véritable kōan visuel, offre un faisceau de significations dans le droit fil de la pensée bouddhique.

Traduit et commenté par : Charles VACHER, Introduction de : Charles VACHER, Postface de : Francoise DASTUR, Photographies de : Hiroshi SUGIMOTO

 


Voici une traduction entièrement nouvelle de Uji, traduit ici par Je suis temps, l´un des textes constitutifs du Shōbōgenzō de Dōgen (1200-1253).
Bien qu´il prône un bouddhisme neuf, le zen, Dōgen ne se pose pas en révolutionnaire. C´est, en effet, sur les dogmes qui sont restés quasiment immuables dans la longue histoire du bouddhisme qu´il fonde son examen critique du temps.
Quand il dit « le temps est le fait même que quelque chose soit » et « tout ce qui est est temps », Dōgen ne fait qu´énoncer, à sa manière, la loi de causalité. Son discours brillant, mais souvent cryptique, justifie l´adjonction des commentaires approfondis qui accompagnent cette traduction.
L´étonnante photographie de Hiroshi Sugimoto, véritable kōan visuel, offre un faisceau de significations dans le droit fil de la pensée bouddhique.

Traduit et commenté par : Charles VACHER, Introduction de : Charles VACHER, Postface de : Francoise DASTUR, Photographies de : Hiroshi SUGIMOTO