CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart

TOUS LES TITRES

TAGORE Rabindranâth Histoires de fantômes indiens Librairie Eklectic

Histoires de fantômes indiens

Auteur : TAGORE Rabindranâth
Editeur : ARLEA
Nombre de pages : 204
Date de parution : 01/02/2008 (1ére édition 2006)
Forme : Livre de poche ISBN : 9782869598027
ARLEA94

NEUF Normalement disponible sur commande
Prix : 8.50€

"Des récits extraordinaires sur une Inde fantastique et ignorée, par le plus grand écrivain du « sous-continent ».

Les Histoires de fantômes indiens mettent en scène six récits fantastiques, où se mêlent la tradition ancestrale - existant déjà dans la littérature sanskritique - des revenants au fantastique, remis à la mode sous l’influence anglo-saxonne.

Squelettes, morts-vivants et fatalité sont au rendez-vous au bord du Gange.

Ces contes sont du meilleur Tagore, dont les traductions disponibles de ses autres oeuvres, notamment par André Gide, en ont fait un écrivain ampoulé, là où se cache en réalité un nouvelliste de la plus actuelle des modernités. La traduction ici proposée est donc établie par Emmanuel Pierrat (ayant vécu deux ans à Calcutta) et Ketaki Dutt-Paul (romancière et éditrice), directement du bengali.

L’illustration de couverture est tirée d’un dessin fantastique dû à Tagore lui-même.

Les Histoires de fantômes indiens sont véritablement inédites. Jusqu’en 2005, même en Inde, elles n’avaient jamais, pour la moitié d’entre elles, connu de réédition depuis leur publication d’origine, en langue bengalie, dans divers périodiques de la fin du XIXe siècle.
Des textes inédits, traduits directement du bengali, où un Prix Nobel encore diablement moderne, mêle frisson, tradition et érudition.
*************
Rabindranath Tagore reste, de loin, le plus grand écrivain indien. Prix Nobel de littérature, l’homme fut ami de nombreux Occidentaux et sa langue d’écrivain est étonnamment moderne ; il est en effet l’artisan de la modernisation du bengali - ce que ses premiers traducteurs n’ont pu jamais saisir -, mais
aussi auteur de chansons, de nombreux tableaux et dessins, fondateur d’une université de premier plan, etc."


"Des récits extraordinaires sur une Inde fantastique et ignorée, par le plus grand écrivain du « sous-continent ».

Les Histoires de fantômes indiens mettent en scène six récits fantastiques, où se mêlent la tradition ancestrale - existant déjà dans la littérature sanskritique - des revenants au fantastique, remis à la mode sous l’influence anglo-saxonne.

Squelettes, morts-vivants et fatalité sont au rendez-vous au bord du Gange.

Ces contes sont du meilleur Tagore, dont les traductions disponibles de ses autres oeuvres, notamment par André Gide, en ont fait un écrivain ampoulé, là où se cache en réalité un nouvelliste de la plus actuelle des modernités. La traduction ici proposée est donc établie par Emmanuel Pierrat (ayant vécu deux ans à Calcutta) et Ketaki Dutt-Paul (romancière et éditrice), directement du bengali.

L’illustration de couverture est tirée d’un dessin fantastique dû à Tagore lui-même.

Les Histoires de fantômes indiens sont véritablement inédites. Jusqu’en 2005, même en Inde, elles n’avaient jamais, pour la moitié d’entre elles, connu de réédition depuis leur publication d’origine, en langue bengalie, dans divers périodiques de la fin du XIXe siècle.
Des textes inédits, traduits directement du bengali, où un Prix Nobel encore diablement moderne, mêle frisson, tradition et érudition.
*************
Rabindranath Tagore reste, de loin, le plus grand écrivain indien. Prix Nobel de littérature, l’homme fut ami de nombreux Occidentaux et sa langue d’écrivain est étonnamment moderne ; il est en effet l’artisan de la modernisation du bengali - ce que ses premiers traducteurs n’ont pu jamais saisir -, mais
aussi auteur de chansons, de nombreux tableaux et dessins, fondateur d’une université de premier plan, etc."