"Après la publication des Cahiers de Malte Laurids Brigge (1910), Rilke, séjourne en Afrique du Nord puis en Egypte. Lors de son retour à Paris, le fiacre est arrêté longuement rue du Bac, devant une librairie, par un embarras de voitures : c’est là qu’il fait la découverte d’un petit livre qui vient de paraître : L’Amour de Madeleine, « sermon anonyme français retrouvé par l’abbé Joseph Bonnet à la Bibliothèque Impériale de Saint-Petersbourg ». Rilke est bouleversé par la lecture de ce texte: ""Découvert à temps, ce sermon français, écrit-il, m’eût épargné les Cahiers de Malte. Car ce texte court tellement dans la direction qui fut donnée au coeur de Malte en allant jusqu’au bout et dépassant de loin le pauvre « Brigge ». Avec enthousiasme il se met à traduire sa trouvaille: ""Ce texte, écrit-il à son éditeur allemand, devrait avoir la possibilité d’arriver en de nombreuses mains. Il sera, en effet, régulièrement réédité dans sa traduction allemande alors même que sa trace en France se perdait à nouveau. La présente édition donne face à face le sermon anonyme et la traduction de Rilke. Elle est suivie d’une étude de Jean-Yves Masson sur Rilke et le discours mystique, qui montre l’importance essentielle de L’Amour de Madeleine pour comprendre la pensée et la sensibilité de Rilke."
"Après la publication des Cahiers de Malte Laurids Brigge (1910), Rilke, séjourne en Afrique du Nord puis en Egypte. Lors de son retour à Paris, le fiacre est arrêté longuement rue du Bac, devant une librairie, par un embarras de voitures : c’est là qu’il fait la découverte d’un petit livre qui vient de paraître : L’Amour de Madeleine, « sermon anonyme français retrouvé par l’abbé Joseph Bonnet à la Bibliothèque Impériale de Saint-Petersbourg ». Rilke est bouleversé par la lecture de ce texte: ""Découvert à temps, ce sermon français, écrit-il, m’eût épargné les Cahiers de Malte. Car ce texte court tellement dans la direction qui fut donnée au coeur de Malte en allant jusqu’au bout et dépassant de loin le pauvre « Brigge ». Avec enthousiasme il se met à traduire sa trouvaille: ""Ce texte, écrit-il à son éditeur allemand, devrait avoir la possibilité d’arriver en de nombreuses mains. Il sera, en effet, régulièrement réédité dans sa traduction allemande alors même que sa trace en France se perdait à nouveau. La présente édition donne face à face le sermon anonyme et la traduction de Rilke. Elle est suivie d’une étude de Jean-Yves Masson sur Rilke et le discours mystique, qui montre l’importance essentielle de L’Amour de Madeleine pour comprendre la pensée et la sensibilité de Rilke."