CONNEXION perm_identity Panier vide shopping_cart

TOUS LES TITRES

MONTAIGNE Essais (Les) - édition complète Librairie Eklectic

Essais (Les) - édition complète

Auteur : MONTAIGNE
Editeur : ARLEA         collection : Retour aux Grands Textes
Nombre de pages : 890
Date de parution : 01/09/2002
Forme : Livre de poche ISBN : 2869595948
ARLEA15

NEUF Normalement disponible sur commande
Prix : 23.00€

"Le succès de l´édition Arléa des Essais de Montaigne nous permet d´envisager une édition de cet ouvrage au format de poche. Si les principes de rajeunissement de l´orthographe sont les mêmes que ceux de l´édition en grand format, ils ont été poussés à leurs dernières limites, dans la mesure où les éditions de poche visent un public plus jeune, de lycéens et d´étudiants, c´est-à-dire des lecteurs peu accoutumés au français du XVIe siècle. La ""traduction"" des expressions obsolètes et récurrentes a donc été ici systématique, et des expressions comme quant et quant (pour ""en même temps que"") quant et ou à tout (pour ""avec""), aucuns (pour ""certains""), etc., n´ont pas été conservées. L´ensemble offre donc une lisibilité beaucoup plus aisée, lisibilité d´ailleurs renforcée par un autre choix, plus hardi celui-ci : la suppression, dans le corps des Essais, du texte latin ou grec des citations, purement et simplement remplacé par sa traduction française. Il s´agit toujours, bien sûr, de faciliter la diffusion d´une pensée moderne, que seules des difficultés d´écriture rendent de plus en plus ardue à nos contemporains, sans toucher à la syntaxe, ni, bien sûr, au fond du texte."


"Le succès de l´édition Arléa des Essais de Montaigne nous permet d´envisager une édition de cet ouvrage au format de poche. Si les principes de rajeunissement de l´orthographe sont les mêmes que ceux de l´édition en grand format, ils ont été poussés à leurs dernières limites, dans la mesure où les éditions de poche visent un public plus jeune, de lycéens et d´étudiants, c´est-à-dire des lecteurs peu accoutumés au français du XVIe siècle. La ""traduction"" des expressions obsolètes et récurrentes a donc été ici systématique, et des expressions comme quant et quant (pour ""en même temps que"") quant et ou à tout (pour ""avec""), aucuns (pour ""certains""), etc., n´ont pas été conservées. L´ensemble offre donc une lisibilité beaucoup plus aisée, lisibilité d´ailleurs renforcée par un autre choix, plus hardi celui-ci : la suppression, dans le corps des Essais, du texte latin ou grec des citations, purement et simplement remplacé par sa traduction française. Il s´agit toujours, bien sûr, de faciliter la diffusion d´une pensée moderne, que seules des difficultés d´écriture rendent de plus en plus ardue à nos contemporains, sans toucher à la syntaxe, ni, bien sûr, au fond du texte."